发表在第6卷第1期(2019):一月-六月

本文的预印本(早期版本)可在以下网站获得https://preprints.www.mybigtv.com/preprint/13233,第一次出版
视频远程口译技术在医疗保健中的应用:聋人患者经验的横断面研究

视频远程口译技术在医疗保健中的应用:聋人患者经验的横断面研究

视频远程口译技术在医疗保健中的应用:聋人患者经验的横断面研究

原始论文

1美国华盛顿加劳德特大学心理学系

2美国华盛顿加劳德特大学科学、数学和技术系

通讯作者:

Poorna Kushalnagar博士

心理学系

加劳德特大学

东北佛罗里达大街800号

华盛顿特区,20002年

美国

电话:1 5856660818

电子邮件:poorna.kushalnagar@gallaudet.edu


背景:新的康复和辅助技术的出现导致了视频远程口译(VRI)作为一种为聋人患者提供的可访问的通信技术的产生。尽管保健提供者对VRI技术的使用迅速增长,但关于VRI用户及其满意度的公开信息很少。目前,需要及时的数据来了解聋人患者在卫生保健环境中对VRI技术质量的使用和满意度。

摘要目的:本研究旨在调查全国聋人对医疗机构中视频远程翻译(VRI)质量满意度的趋势,并提出改善VRI质量和提高聋人对医疗机构中视频远程翻译(VRI)满意度的措施。

方法:与聋人成人在医疗环境中使用VRI服务的经验相关的次级数据来自美国手语健康信息全国趋势调查,该调查在2016年至2018年期间对美国聋人成人样本进行。

结果:我们的VRI用户(N=555人,均在美国)回答了2016年至2018年期间在健康方面使用VRI的问题,其中只有41%对VRI技术服务的质量感到满意。受教育年限较短或男性的受访者更可能将VRI质量评价为可接受。在二元回归分析中调整协变量后,聋人患者自我报告的干扰(即VRI译员对健康信息披露的干扰)使患者对VRI技术服务质量的不满增加了3倍。

结论:为了提高聋人在医疗保健和康复环境中对VRI技术服务的满意度,需要特别关注视频技术,因为手语的使用需要高保真视频,以实现译员和患者之间的最佳沟通。为了促进聋人通过VRI披露医疗信息的意愿,口译员必须在表达和接受交流方面都有很高的技能,并具有必要的医学和康复背景。

JMIR Rehabil辅助技术2019;6(1):e13233

doi: 10.2196/13233

关键字



在美国,大约有50万人是聋哑人或重听人(以后称为“聋人”),他们主要依靠需要视觉交流的美国手语(ASL)生活。1].因此,他们与其他语言和文化少数群体的成员有很多共同之处,因为他们在日常交流中依赖美国手语而不是英语。由于这个原因,在1990年《美国残疾人法》通过多年后,美国手语使用者继续报告难以获得医疗保健。许多人依靠面对面的美国手语翻译与医疗保健或康复专业人员进行有效沟通,但仍报告说,由于预订美国手语翻译的地理、时间和财务限制,难以获得医疗保健。视频远程口译(VRI)技术的出现是解决这些限制的一个办法,这是一种专门的翻译服务,依靠高速互联网连接和配备摄像头的设备将远程口译员与卫生保健提供者和患者连接起来,以促进他们的沟通[23.].VRI技术不受地域和时间的限制,因为译员可以在任何地方提供服务,不需要花费时间往返于预约地点。

VRI通常用于会议、一对一访问和需要译员立即进入的病人。VRI的设备通常包括一个平板,有时安装在一个滚动支架上,可以移动,具有可调节的位置和位置。医疗提供者负责在聋人在场的情况下提供带有翻译人员的平板。然后,医疗提供者按下平板电脑上的一个按钮,就可以连接到其他地方的翻译人员。这种视频连接依赖于互联网,通常是无线的。翻译人员在整个屏幕上显示,病人的视频显示在屏幕角落的一个小框中。

然而,在实践中,与现场口译服务相比,VRI设备在互动性和可见性方面有很大的局限性。例如,虽然现场口译员可以独立移动并关注聋人或医疗保健提供者,但平板电脑视频通常关注聋人患者,因此,VRI口译员无法看到医疗保健提供者在交谈时的肢体语言和手势。同样,现场口译员在过滤背景音频或关注多个发言者方面处于更好的位置,而VRI口译员在过滤噪音和关注关键信息方面面临更多挑战。最后,由于卫生保健提供者和聋人用户对VRI服务的使用不熟悉,VRI服务容易遇到更多的技术和后勤障碍。

由于VRI技术是新的,实证研究仍在兴起,到目前为止,只有一项发表的定性研究是在美国以外进行的。很多相关文献都集中在诉讼和投诉上,这超出了本文的范围。在一项针对58名口译员的定性研究中,大约一半的样本对VRI有积极的体验,主要是因为他们可以在家工作,并在接到电话时立即提供无障碍服务[4].另一半人的负面体验是由于视频技术质量差、带宽低,以及环境中视觉线索范围有限引起的问题。本研究不包括使用VRI的聋人患者的经验或观点。尽管医疗保健和康复提供者对VRI的使用有快速增长,但仍需要现有数据来了解聋人患者使用VRI技术的经验。本研究旨在探讨聋人在医疗机构使用VRI技术服务的趋势及对服务质量的满意度。


资料及数据来源

在获得该机构人体受试者审查委员会的批准和参与者的知情同意后,从美国手语健康信息全国趋势调查中获得了与聋人成人在医疗环境中使用VRI服务相关的数据,该调查在2016年至2018年期间对美国聋人成人样本进行了管理[5].VRI项目是由一个在医疗保健中使用这项技术具有丰富经验的聋人专家团队起草和修订的。这些项目由聋人双语专业人员翻译和回译。然后,通过对高中或以下学历的聋人的认知采访,测试翻译项目的清晰度和理解能力。5].最后的翻译项目被拍摄下来,并在管理之前上传到一个在线调查平台。所有项目都有美国手语视频和英文文本。

反应

本文主要针对以下三个与患者对VRI的看法和体验直接相关的问题进行回答。

翻译选择

参与者被问到,“如果你必须选择一个,你更喜欢在健康环境中如何使用翻译?”,并提供了三个回答选项:“现场”、“通过视频远程口译”和“没关系”。

视频远程口译服务质量评价

参与者被问及:“您如何评价过去12个月在医疗机构中获得的VRI服务的质量?”,提供了6个回答选项:“优秀”、“非常好”、“良好”、“一般”、“较差”和“没有使用VRI”。在分析中,从“优秀”到“优秀”的回答被重新记录为令人满意的和“一般”到“贫穷”被重新编码为令人不满意的

在视频远程口译员面前披露健康信息

参与者被问到:“你是否觉得使用VRI会妨碍你向医生披露健康信息?”,并提供了两个回答选项:“是”和“否”。

参与者招募、同意和其他研究程序

在机构审查委员会批准后,研究人员开始通过全国渠道招聘,重点是使用美国手语的聋人社区成员。考虑到这一低发病率、难以接触到的人群的性质,我们采用了一种有目的的战略应答者驱动抽样方法,以确保充分纳入美国各地的聋人手语者。招募方法包括滚雪球和受访者驱动抽样,被发现对聋人和隐藏人群有效[67]、传单和在以聋人为中心的组织网站和电子通讯上刊登的广告。通过大样本量克服了与滚雪球抽样相关的偏差[8].沟通通过各种渠道进行,包括邮件、电子邮件、社交媒体和视频会议程序。潜在的参与者被告知调查包括健康状况、健康沟通和健康行为的问题。

纳入标准为使用美国手语作为主要语言,年龄18岁或以上,存在双侧听力损失。每位参与者都收到了参与研究的礼品卡。调查花了大约1个小时完成。在线调查中没有包含姓名或身份信息,使用了唯一的标识符,以避免在同一在线调查数据集中存储个人信息。识别信息存储在一个单独的数据库中,只有首席研究员才能访问。

统计分析

描述性统计用于总结过去12个月内在卫生保健环境中使用VRI的聋人的社会人口学和卫生保健可及性样本特征。非加权描述性统计,如交叉表格和百分比程序,被用来描述样本。在控制了社会人口学协变量后,使用二元逻辑分析来预测对VRI服务质量的满意度报告的几率。


视频远程传译服务用户特征样本

在968名回答了有关在医疗保健中使用VRI的问题的聋成人中,413人在过去12个月内从未使用过VRI,因此被排除在分析之外。本研究的重点是在过去一年中实际使用过VRI的参与者,并能够提供他们对使用VRI的直接第一手经验的看法。最终的VRI用户样本(N=555;平均年龄45岁,标准年龄18岁)包括37%的有色人种和30%自认为是性/性别少数群体的受访者。尽管超过一半的样本有工作,46%的人有大学学位,43%的人属于中等收入。超过90%的人有保险,包括医疗保险/医疗补助和私人保险,约88%的人认为他们的健康状况良好、非常好或极好。当被问及在一个安静的房间里,听力正常的人能听懂多少(听力、演讲阅读或两者都能听懂)时,大约25%的样本完全听不懂,另外25%的人自我评价他们的听力或演讲阅读能力很高。

从视频远程口译用户看视频远程口译服务质量

用户对VRI服务质量的满意度根据社会人口学变量表示在表1.大约41% (n=228)的聋人患者样本对VRI的质量表示满意。其余的(n=327, 59%)认为他们的VRI体验不令人满意。结果显示,男性性别或高中学历对服务质量满意度的影响大于对服务质量不满意度的影响。

关于获得保健服务的指标(表2),与没有定期就诊的受访者相比,有定期就诊的医疗服务提供者的受访者对VRI服务质量的不满程度明显更高(Χ2= 7.0;P =.011)。报告VRI干扰向医疗保健提供者披露健康信息的聋人患者对VRI服务质量不太可能满意(Χ2= 47.2;P<措施)。

建立模型的方法被用来确定最佳适合。在第一个模型中,所有社会人口和健康指标都包括在分析中。重要的(P<.05)和名义显著性(P第一个模型中的<.10)变量被保留在下一个模型中进行评估。剔除不显著的非贡献变量,并评估模型的显著性。第三个模型重复了这个过程。具有最大似然值的模型是最终选择的模型,以VRI服务质量作为结果(Χ2= 32.3,P<措施)。这个有六个变量的模型解释了12% (Nagelkerke)R2),并正确分类了64%的个案。常规服务提供者的存在和VRI干扰(健康信息披露)与聋人患者对VRI服务质量的评价(表3).没有定期就诊的医疗保健提供者的受访者对VRI服务质量的满意程度是有定期就诊提供者的受访者的1.5倍。此外,那些认为VRI没有干扰健康信息披露的人对VRI服务质量表示满意的可能性是其他人的三倍。

表1。卫生保健环境中视频远程口译服务质量满意度方面用户的社会人口统计学特征(N=555)。与总样本量不一致的频率反映了缺失的响应。
特征 满意VRI一个服务质量(n = 228) 对VRI服务质量不满意(n=327) 卡方值
年龄(年),平均值(SD) 46 (19) 44 (17) 0.8b, c
性别、n (%) 5.0c

男性 114 (50.2) 129 (40.6)

113 (49.8) 189 (59.4)
种族/民族,n (%) 2.4

白色 134 (59.0) 214 (65.4)

非白人 93 (41.0) 113 (34.6)
教育、n (%) 7.4c

高中 77 (34.5) 80 (24.7)

一些大学 52 (23.3) 74 (22.8)

大学 94 (42.2) 170 (52.5)
职业、n (%) 2.7

使用 117 (51.3) 182 (56.0)

学生 25 (11.0) 36 (11.1)

退休 48 (21.1) 51 (15.7)

失业 38 (16.7) 56 (17.2)
收入n (%) 0.6

较低的 98 (44.1) 152 (47.4)

中间 100 (45.0) 138 (43.0)

24 (10.8) 31 (9.7)
地区,n (%) 2.5

东北 18 (7.9) 34 (10.4)

95 (41.7) 123 (37.6)

中西部 44 (19.3) 75 (22.9)

西 71 (31.1) 95 (29.1)
健康保险,n (%) 1.1

是的 212 (96.4) 302 (94.4)

没有/不确定 8 (3.6) 18 (5.6)
一般健康,n (%) 3.9

好/很好 125 (55.1) 153 (46.9)

80 (35.2) 130 (39.9)

公平/可怜 22日(9.7) 43 (13.2)

一个VRI:视频远程口译。

bt价值。

cP< . 05。

表2。在过去一年里,与医疗保健环境中视频远程口译质量满意度相关的医疗保健访问特征(N=555)。百分比是由每个问题的回答总数决定的。
特征 满意VRI一个质量(n=228), n (%) 不满意VRI质量(n=327), n (%) 卡方值
定期的供应商 7.0c
是的 113 (50.4) 201 (61.8)
没有 111 (49.6) 124 (38.2)
定期去看医生的频率 5.3
从来没有 36 (16.7) 30 (10.0)
几次 133 (61.9) 208 (68.1)
很多次 46 (21.4) 66 (21.9)
住院 0.01
是的 32 (26.2) 46 (26.4)
没有 90 (73.8) 128 (73.6)
急诊室访问 0.2
是的 47 (38.5) 72 (41.1)
没有 75 (61.5) 103 (58.9)
VRI译员的存在干扰向医生透露健康信息 32.7d
是的 171 (75.0) 166 (50.9)
没有 57 (25.0) 160 (49.1)

一个VRI:视频远程口译。

cP= .011。

dP<措施。

表3。对视频远程口译服务质量满意度的Logistic回归结果(参照组:不满意的患者)。
变量 调整后的优势比(95% CI) P价值
年龄 1.01 (0.99 - -1.02) .19
教育一个 1.36 (0.94 - -1.96) .10
性别b 0.73 (0.51 - -1.05) .09点
比赛c 1.30 (0.88 - -1.91) 16
定期的供应商d 1.50 (1.04 - -2.17) 03
翻译干扰e 2.90 (1.97 - -4.27) <措施

一个参照组:具有大学学历的患者。

b参照组:男性患者。

c参照组:白人患者。

d参照组:回答“是”的患者。

e参照组:回答“是”的患者。


概述

我们对患者报告结果的研究是第一个报道美国失聪患者使用VRI技术经验的发现。采用了严格的数据收集方法,以确保样本包括使用美国手语的聋哑人社区的不同成员。我们的研究结果表明,超过一半的参与者认为VRI服务的质量不令人满意,尽管法规规定了技术和口译资格的最低质量标准。我们的研究还表明,VRI对健康信息披露的干扰是影响聋人患者对VRI服务质量满意度的一个关键变量。需要进一步的研究来阐明VRI干扰是受到解释器的使用还是视频技术本身的影响。

视频远程口译技术的优缺点

下面,我们讨论了在我们的研究中可能影响聋患者反应的VRI的优点和缺点,并提出了纠正VRI干扰聋患者健康信息披露的建议,提高他们对VRI服务质量的满意度。

优势

VRI已被迅速采用和使用,作为支持医疗保健中可访问和有效的医生-提供者沟通的首选。由于医疗保健和康复服务提供者的成本和灵活性,他们可能会选择提供VRI而不是传统的当面口译。

VRI往往是具有成本效益的,因为VRI口译员只在他们需要的短时间内获得补偿(例如,15分钟),而且不需要预先安排,这意味着不需要取消费用。当面口译的时间成本通常是最低的[9].与聋人预约20分钟,服务提供者需支付2小时的当面翻译费用。此外,在急诊室或病人的情况下,通常在整个住院期间都有现场口译员在场,而VRI可以在通信需要时根据需要进行连接和断开。

VRI在日程安排方面提供了更大的灵活性,因为现场口译人员前往会议现场所需的时间是可变的。在紧急情况下,VRI可以迅速协助进行通信,而需要亲自前往现场提供通信访问[10].该研究所的地域范围更广,并提供更多的口译人员,包括在医疗环境中有经验和接受过医疗口译专门培训的口译人员[11].使用合格的口译员可以减少医疗服务提供者和病人之间沟通不畅的可能性。

缺点和改进建议

在大多数医疗保健环境中,VRI通常是随叫随到的附加服务,被认为是当面口译服务的替代方案。这样的假设可能会导致技术问题的出现,如连接缓慢或带宽有限,这阻碍了有效的通信。例如,VRI需要避免模糊、冻结和连接问题。由于VRI通常依赖于无线连接,这是受干扰的,视频质量可能是次优的。有效的手语交流需要清晰不间断的视频和合格的口译员。当视频质量不理想时,会影响患者与医疗服务提供者沟通的质量,影响聋人健康信息的翻译和传递给医疗服务提供者的准确性。当信息在翻译过程中被误解或丢失时,会影响聋患者对VRI服务的满意度。相反,当视频质量清晰时,译员的表达和接受语言技能必须非常熟练,以支持聋人患者和医护人员之间的有效沟通。

有效的VRI技术和高质量的口译员的结合使得以病人为中心的护理得以实施。当聋人患者经历积极的以患者为中心的护理时,会增加患者与提供者之间的信任和患者的预后[1213].这在减少医疗服务不足的聋哑患者群体之间的健康差异方面具有巨大潜力,包括降低威胁生命疾病的死亡率、改善慢性疾病的管理、更好地理解治疗计划和提高坚持用药的自我效能。

设置时间也会影响聋患者对VRI服务的满意度。当VRI系统迅速建立起来并与呼叫中心连接时,等待时间将会缩短[14].如果能迅速诊治病人,并为病人提供功能齐全的VRI系统和合格的口译员,该系统可能会减少急诊就诊和不必要的诊断测试的次数,所有这些都与成本负担有关。

未来研究:评估认证聋人口译员通过视频远程口译服务改善沟通

VRI可能通过聋人与译员之间的沟通困难来干扰健康信息的披露,这需要在未来的研究中进行评估。通过VRI选择一名经过认证的聋人口译员,他通常被列为“聋人口译员”,而不是在VRI的语言列表上的“美国手语口译员”,可以潜在地解决沟通问题,减少VRI对披露健康信息的干扰感。认证的聋人口译员是从事专业口译工作的聋人,通常在能听的口译员(听力美国手语口译员)和聋人客户之间充当中介。

认证的聋人口译员在帮助提高医患互动的质量方面处于独特的地位,即使是在使用VRI的情况下。例如,他们对肢体语言和面部表情的细微变化非常敏感,对可能阻碍医疗提供者和聋人患者沟通的文化问题很敏感[15].他们还可以减少技术问题对语言使用的影响。16].修改手语使用的技术问题的例子包括带有VRI的平板电脑的有限视角和跟踪谈话焦点的能力有限。当这种情况发生时,口译员和聋人患者可能倾向于简化他们的手语来应对这些限制,这可能会影响医患互动的质量。

一项针对口语语音记录服务的小规模研究发现,口语口译员正在适应外籍病人使用的新的语音记录技术[17].因此,cdi可能在适应与VRI技术角度相关的约束方面有更多的经验,并且能够填补因手语使用中的修改而影响的缺失上下文。未来的研究应考虑评估CDI在减少与VRI技术角度相关的约束、提高医疗提供者与失聪患者之间的沟通效率方面的作用,并最终增加失聪患者对提供者的信任。

限制

虽然我们询问了聋人受访者对现场口译和VRI的偏好,但我们没有询问他们是选择体验VRI还是因为各种原因被迫体验VRI。耳聋患者在赴约时通常会使用VRI技术或现场翻译,很难在最后一刻切换到首选的沟通方式。如果大多数参与者被迫使用VRI,这可能是导致本研究中偏好得分较低的原因。

结论

为了提高医疗保健和康复环境中对VRI技术和服务的满意度,需要特别注意VRI的视频质量和客户控制,因为手语交流需要高保真的视频,以便患者能够理解译员,反之亦然。为了促进聋人向提供者透露医疗信息的意愿,并增加医患沟通中的信任,口译员必须在表达和接受沟通方面具有高超的技能,并具有必要的医学和康复背景。

致谢

我们感谢以下聋人协会专家在起草和修改协会调查项目方面提供的宝贵咨询意见:Christian Vogler,博士,加劳德特大学技术访问项目主任;以及联邦通信委员会律师顾问Debra Patkin先生。

这项工作得到了美国国立卫生研究院的支持(7R15DC014816授予PK)。本文内容仅由作者负责,并不代表美国国立卫生研究院的官方观点。

的利益冲突

没有宣布。

  1. Mitchell RE, Young TA, Bachleda B, Karchmer MA。美国有多少人使用美国手语?为什么评估需要更新。手语研究2006;6(3):306-335。[CrossRef
  2. 全国聋人协会(NAD)-美国聋人老年人协会(DSA) VRI工作组。2016。医疗环境下视频远程口译服务最低标准Internet网址:https://www.nad.org/about-us/position-statements/minimum-standards-for-video-remote-interpreting-services-in-medical-settings/访问[2019-02-27][WebCite缓存
  3. 康复计划部。美国手语视频远程口译服务网址:https://www.cdcr.ca.gov/Rehabilitation/docs/Info/ASLVRI.pdf访问[2019-02-27][WebCite缓存
  4. 纳皮尔J,斯金纳R,特纳G.“这对他们是好事,但对我不是”:手语口译呼叫中心内部。国际翻译与口译研究2017;9(2)[免费的全文] [CrossRef
  5. Kushalnagar P, Harris R, Paludneviciene R, Hoglind T.美国手语健康信息全国趋势调查(暗示- asl):国家调查的文化适应和语言验证协议。JMIR Res Protoc 2017年9月13日;6(9):e172 [免费的全文] [CrossRef] [Medline
  6. Sadler GR, Lee H, Lim RS, Fullerton J.通过适应雪球抽样策略招募难以触及的人口子群体。Nurs Health science 2010 Sep 01;12(3):369-374 [免费的全文] [CrossRef] [Medline
  7. 利用响应者驱动抽样的隐藏种群抽样与估计。社会学方法论2016年6月24日;34(1):193-240 [免费的全文] [CrossRef
  8. 获取隐藏和难以触及的人群:滚雪球研究策略。社会研究更新2001;33(1):1-4 [免费的全文
  9. 视频翻译专责小组。视频远程口译标准实践论文。2010。URL:https://drive.google.com/file/d/0B3DKvZMflFLdTkk4QnM3T1JRR1U/view访问[2019-02-27][WebCite缓存
  10. 层云视频。VRI是什么?URL:https://www.stratusvideo.com/what-is-vri/访问[2019-02-27][WebCite缓存
  11. 层云视频。翻译资格URL:https://www.stratusvideo.com/interpreter-qualifications/访问[2019-02-27][WebCite缓存
  12. Bruce S, Simons A, Kushalnagar P.全国聋成人样本的语言自信和以患者为中心的沟通。2017发表于:第125届美国心理协会年会;2017年8月;华盛顿特区。
  13. 罗宾逊JH,卡利斯特LC,贝里JA,迪林KA。以患者为中心的护理和坚持:改善结果的定义和应用。J Am Acad护士实践2008 12月20(12):600-607。[CrossRef] [Medline
  14. Harmer C, Franklin J.凶猛医疗保健。2017年12月21日。行业之声-视频远程翻译降低成本,提高患者和提供者满意度网址:https://www.fiercehealthcare.com/hospitals/main-line-health-video-remote-interpretation-cost-patient-satisfaction-health-it访问[2019-02-27][WebCite缓存
  15. 杰克逊·k·斯特拉图斯录像。确定您的患者何时需要认证聋人翻译的帮助网址:https://www.stratusvideo.com/identifying-patients-need-assistance-certified-deaf-interpreter/访问[2019-02-27][WebCite缓存
  16. 虚拟空间中的美国手语:计算机视频通信的聋人用户之间的互动和技术对语言实践的影响。收录于:社会中的语言。英国剑桥:剑桥大学出版社;2004年1月14日。
  17. Conway D, Ryan H.感受“完全的人类”:通过视频解读努力减少初级保健中的健康不平等。在:纳皮尔J,斯金纳R,布劳恩S,编辑。这里或那里:视频链接口译研究。华盛顿特区:加劳德特大学出版社;2018.


VRI:视频远程口译
美国手语:美国手语


G·埃森巴赫编辑;提交28.12.18;同行评议的JC McDonald, C Parsey, R Skinner, R Wolfe, C He;对作者28.01.19的评论;修订版收到10.02.19;接受24.02.19;发表11.03.19

版权

©Poorna Kushalnagar, Raylene Paludneviciene, Raja Kushalnagar。最初发表于JMIR康复和辅助技术(http://rehab.www.mybigtv.com), 2019年3月11日。

这是一篇开放获取的文章,根据创作共用署名许可协议(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)发布,该协议允许在任何媒体上不受限制地使用、分发和复制,前提是必须正确引用最初发表在《JMIR康复和辅助技术》上的原始作品。必须包括完整的书目信息,http://rehab.www.mybigtv.com/上的原始出版物链接,以及版权和许可信息。


Baidu
map