这是一篇开放获取的文章,根据创作共用署名许可(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)的条款发布,允许在任何媒介上无限制地使用、分发和复制,前提是正确引用最初发表在《医学互联网研究杂志》上的原创作品。必须包括完整的书目信息,//www.mybigtv.com/上的原始出版物的链接,以及此版权和许可信息。gydF4y2Ba
与正常人相比,失聪者更有可能避开医疗保健提供者,部分原因是缺乏与这些提供者的沟通手段以及缺乏可用的翻译。使用视频远程口译,即电子设备上的摄像机,将聋人患者与保健提供者联系起来,由于其灵活性和与现场手语口译相比具有优势的成本,已迅速扩大。因此,我们需要更多地了解这项技术如何有效地参与并响应其用户的优先级。gydF4y2Ba
我们的目的是确定在医疗保健环境中使用视频远程口译(VRI)的现有证据,并评估VRI技术是否能使聋人用户克服口译障碍,改善他们与医疗保健人员之间的沟通结果。gydF4y2Ba
我们对2006年以来的7个医学研究数据库(包括MEDLINE、Web of Science、Embase和谷歌Scholar)进行了检索,包括相关文献的参考书目和引用。这些搜索包括英语、西班牙语和法语的文章。研究选择的资格标准包括关于聋人或重听(DHH)手语使用者在医疗保健中或在医疗保健中使用VRI的原创文章。gydF4y2Ba
在最初识别的176篇文章中,有120篇在阅读文章标题和摘要后被剔除,41篇在充分阅读后被剔除。本研究共纳入15篇文章:4篇文献综述,4篇调查,3篇定性研究,1篇定性与定量相结合的混合方法研究,1篇简要沟通,1篇质量改进报告,1篇二次分析。在这次范围审查中,我们发现了医疗保健手语口译质量和培训方面的知识差距。它还表明,这一领域的研究不足,证据不足。所有证据都来自高收入国家,考虑到大多数卫生保健人员生活在低收入和中等收入国家,这一点尤其成问题。gydF4y2Ba
进一步了解VRI技术的使用是相关的。现有文献表明,VRI可能使聋人用户克服口译障碍,并可能改善他们与卫生保健服务中的卫生人员之间的沟通结果。手语使用者需要一个支持大屏幕设备和可靠互联网连接的VRI系统,以及经过医疗口译培训的合格口译员,才能接受VRI。gydF4y2Ba
无障碍信息和通信技术(ICT)、移动电话和视频远程口译(VRI)等工具旨在使D/聋人(“聋人”指语言上的少数群体,而“聋人”指听力障碍者)和重听者以及以手语为第一语言的人(以下简称聋人或重听手语使用者)与卫生保健人员之间进行有效沟通。VRI是指安装在电子设备(电脑或平板电脑)上的视频摄像头,用于通过视频通话将患者和医疗服务提供者与手语翻译联系起来。与面对面手语翻译相比,手语翻译的灵活性和成本优势使其应用迅速扩大。gydF4y2Ba
与其他残疾人相比,DHH人群往往处于特别不利的地位。她们往往处于较差的社会经济地位,健康素养较低,对健康相关词汇的了解不足,往往不了解自己的家庭病史,所有这些都使她们无法概述影响其健康的风险因素[gydF4y2Ba
VRI技术在医疗保健领域的迅速采用为建立更方便的医疗保健提供了机会。因此,我们需要更多地了解这项技术如何有效地参与并响应其用户的优先级。新兴文献表明,DHH使用者倾向于面对面而非VRI解释[gydF4y2Ba
在这篇综述中,我们确定了2006年(该领域的第一篇相关出版物被确定)至2021年3月在PubMed、Web of Science、Embase、MEDLINE和谷歌Scholar上发表的英语、西班牙语和法语的相关研究。使用的关键搜索词如下:手语使用者、聋人、重听人、聋盲和VRI、视频远程手语翻译、视频口译服务、视频会议口译和社区卫生、卫生系统和卫生人员。搜索还包括所有类型的与健康有关的活动,这些活动往往与社区卫生有关。请参阅搜索策略gydF4y2Ba
如果文章是关于DHH用户在医疗保健中或在医疗保健中使用VRI,则纳入全文审查。标题和摘要被筛选,如果一篇文章被认为代表了纳入标准,全文将被审查。数据提取由2名审稿人独立完成,占论文的20%。差异很小。gydF4y2Ba
如果选择该论文进行全面审查,则提取与医疗保健环境中手语用户使用VRI相关的数据。从报告医疗保健环境中VRI的分析、使用或实现的文章中提取的数据被输入到Excel (Microsoft Inc)表单中。主要调查结果以摘要形式摘录。作者、出版年份、文章类型、研究方法、研究对象、经验教训及有关使用VRI的建议等资料均记录于此表格(gydF4y2Ba
PRISMA (Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses)研究选择流程图。gydF4y2Ba
我们按照Elo所概述的步骤对所选记录进行归纳内容分析[gydF4y2Ba
本研究在没有DHH患者参与的情况下进行。但是,它确实涉及到卫生保健个人和残疾人的组织。哥伦比亚全国聋人联合会(FENASCOL)就这项研究的针对性向MRV提出了建议。JC是DHH的科学家,他与人共同撰写了这篇论文,对其概念化、结果的解释以及写作的清晰和准确做出了贡献。gydF4y2Ba
本研究的研究方案由日内瓦大学伦理委员会批准(CUREG_2021-05-50)。gydF4y2Ba
在最初识别的176篇文章中,有120篇在阅读文章标题和摘要后被剔除,41篇在充分阅读后被剔除。本研究共纳入15篇文章:4篇文献综述,4篇调查,3篇定性研究,1篇定性与定量相结合的混合方法研究,1篇简要沟通,1篇质量改进报告,1篇二次分析。gydF4y2Ba
关于VRI的使用和效率以改善卫生机构内DHH个人与卫生人员之间的沟通的研究有限。目前发表的科学文献不允许我们了解这项技术的使用或其对护理质量、患者满意度或健康结果的影响。近一半(n= 7,46%)的文章包括成年DHH VRI用户的经验证据,1 (6%)DHH儿童的经验证据,1(6%)手语翻译的经验证据,以及1(6%)与老年DHH成年人合作的主题专家的经验证据。不到一半(n= 6,40%)的文章明确提到了DHH人员作为文章的共同作者的作用,以及为履行伦理和道德义务而采取的步骤,将DHH人群的声音置于研究的中心,促进该人群的福祉和人权。gydF4y2Ba
鉴于所有文章都来自高收入国家,即12篇来自美国,1篇来自丹麦,1篇来自挪威,1篇来自加拿大,现有文献的局限性是缺乏对DHH人群的整体代表性。考虑到80%的致残性听力损失患者生活在中低收入国家,这是一个巨大的差距[gydF4y2Ba
目前的文献显示了追求这项技术改进的主要优势,以及一些反复出现的挑战和限制(gydF4y2Ba
本综述包括的研究摘要。gydF4y2Ba
研究gydF4y2Ba | 国家gydF4y2Ba | 目标gydF4y2Ba | 研究总体和样本量gydF4y2Ba | 设计gydF4y2Ba | 干预持续时间gydF4y2Ba | 与VRI使用相关的主要发现gydF4y2Ba一个gydF4y2Ba在医疗保健领域gydF4y2Ba |
贝里和斯图尔特,2006 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 概述D/聋人的挑战gydF4y2BabgydF4y2Ba人们在医疗保健中面临的问题它概述了确保医疗访问成功的建议。gydF4y2Ba | D /充耳不闻gydF4y2Ba | 文献综述gydF4y2Ba | 任何信息gydF4y2Ba |
建议医务人员就D/聋患者的沟通需求进行能力建设。它提供了一个识别口译员的协议,以及与口译员一起工作的技巧列表,例如在使用口译员时与患者交谈。gydF4y2Ba |
斯坦伯格等人,2006 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 为了更好地了解用美国手语交流的聋人的医疗经验gydF4y2BacgydF4y2Ba | 参与者为聋人,对美国手语有交流偏好,愿意分享医疗经验gydF4y2Ba | 定性研究(半结构化焦点小组会议)gydF4y2Ba | 任何信息gydF4y2Ba |
它指出,恐惧、不信任和沮丧在参与者对医疗遭遇的描述中非常突出,以及一系列不适当的常见做法,如写笔记和使用家庭成员作为翻译。gydF4y2Ba |
Masland等人,2010年[gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 本研究回顾了已发表的文献和未发表的数据,记录了使用电话和视频解释方法来改善医疗保健沟通。gydF4y2Ba | 已发表和未发表的关于医疗保健解释的文献gydF4y2Ba | 简短的沟通gydF4y2Ba | 任何信息gydF4y2Ba |
这项研究着眼于VRI对包括手语在内的所有语言翻译的成本效益。gydF4y2Ba 研究中概述的VRI优势包括灵活性、便利性、解释质量和成本。有人认为,雇佣美国手语译员节省下来的钱可以支付在一些医院安装视频翻译网络的费用。gydF4y2Ba 结果表明,使用VRI与更少的检查、更少的医院就诊以及更好的治疗依从性有关。然而,证据所代表的是口语联盟,而不是手语。gydF4y2Ba |
Hommes等人,2018 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 本研究旨在确定美国手语译员对聋哑人与非聋哑人有效沟通障碍的看法gydF4y2BadgydF4y2Ba患者和卫生保健提供者。gydF4y2Ba | 美国手语翻译gydF4y2Ba | 横断面调查gydF4y2Ba | 6月15日gydF4y2Ba |
结果表明,在没有手语翻译的情况下,VRI技术被许多聋人和HOH患者认为是一种比手写或唇读更好的选择;然而,偶尔的技术故障限制了它作为一个可靠的工具。gydF4y2Ba |
Dammeyer等人,2017 [gydF4y2Ba |
丹麦gydF4y2Ba | 这项研究调查了听力损失人群中技术使用和口译服务使用的流行程度,因为它们与该人群的人口特征有关。gydF4y2Ba | 269名儿童(0-15岁)和839名成人(16-65岁)gydF4y2Ba | 全国性的儿童和成人听力损失调查gydF4y2Ba | 2014gydF4y2Ba |
这项研究发现,无论是儿童还是成人,手语使用者都更喜欢VRI而不是其他交流技术。拥有学士或更高学位的成年人更频繁地使用移动视频翻译和短信设备。gydF4y2Ba 这项研究强调了以用户为中心的方法和用户参与的必要性,以解决影响辅助技术使用的环境和个人因素。它建议,聋人可以从接触了解个人需求并促进技术-人匹配的训练有素的人员中受益。gydF4y2Ba |
迈尔斯等人,2021 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 研究美国手语使用者及其医疗保健提供者使用的沟通辅助工具和服务与偏好、满意度和未满足需求的一致程度,并从利益相关者那里引出解决差异的策略gydF4y2Ba | 北卡罗来纳州的美国手语用户gydF4y2Ba | 网络调查(横断面研究)gydF4y2Ba | 2018年5月至2019年3月gydF4y2Ba |
研究发现,无障碍沟通与对沟通不满的几率降低81%相关。gydF4y2Ba 更好的沟通与更好的保健提供者关系有关。该研究声称,改善沟通将对预防保健产生积极影响。gydF4y2Ba 该研究确定了使用VRI的几个问题。通过VRI进行交流的最常见障碍之一是技术问题以及手语口译服务的质量问题。gydF4y2Ba 通过VRI进行交流被认为是不友好的,这让聋人和他们的专业医疗保健提供者都感到沮丧。保健提供者试图通过唇读或演讲或来回书写便条来适应VRI问题,这两种方法都不充分,也没有改善沟通。gydF4y2Ba 该研究就何时以及如何在临床环境中使用VRI提出了具体的技术建议。gydF4y2Ba |
Kushalnagar等人,2019 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 本研究旨在调查全国聋人患者对医疗机构中VRI质量的满意度趋势,并建议采取措施提高医疗机构中VR质量和聋人患者对VRI的满意度。gydF4y2Ba | 以美国手语为主要语言,年龄在18岁或以上,双侧听力受损的人士gydF4y2Ba | 全美ASL健康趋势调查的二次分析gydF4y2Ba | 2016年至2018年gydF4y2Ba |
该研究显示,在过去12个月里,接受调查的人中几乎有一半没有使用VRI。gydF4y2Ba 调查还显示,那些能上网的人大多对服务质量不满意。大约41% (n=228)的聋人患者样本认为VRI的质量令人满意。其余的(n= 327,59%)认为他们的VRI体验不令人满意。gydF4y2Ba VRI往往具有成本效益,其灵活性对服务提供商、用户和口译员都有很大的优势。gydF4y2Ba 该研究声称,如果为D/聋人ASL医疗保健用户提供一个功能完善的VRI系统和合格的口译员,该系统可以潜在地减少紧急访问和不必要的诊断测试的数量,所有这些都与成本负担有关。gydF4y2Ba |
Yabe, 2020 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 本研究确定了卫生保健提供者和DHHgydF4y2BaegydF4y2Ba在重症监护和非重症监护期间,患者对VRI和现场口译的偏好gydF4y2Ba | 1.在过去10年中在临床环境中使用VRI的医疗保健提供者年龄为18岁或以上,且会说英语。过去10年在临床环境中使用VRI的DHH患者年龄为18岁或以上,使用ASLgydF4y2Ba | 混合方法设计,结合在线调查和定性访谈gydF4y2Ba | 任何信息gydF4y2Ba |
本研究提供了卫生工作者和手语使用者的观点,研究结果指出,VRI是患者和卫生提供者在非重症护理中首选的沟通方式。gydF4y2Ba VRI提供了现场口译无法达到的准备工作。此外,现场口译的可用性有限,有时会造成经济损失。gydF4y2Ba 它概述了关于VRI的技术限制和使用建议。gydF4y2Ba 报告指出,患者对VRI的接受程度与时间限制和护理类型有关。因此,接受是有限的,因为它被描述为浪费金钱,因为它没有被证明是有效的沟通。gydF4y2Ba 对于提供者来说,其便利性和灵活性是非常重要的。gydF4y2Ba |
Kushalnagar等人,2017 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 本研究的目的是:(1)对暗示语进行文化适应和语言翻译gydF4y2BafgydF4y2Ba(2)在以技术为媒介的平台上收集有关聋人健康信息寻求行为的信息。gydF4y2Ba | 使用美国手语的成年聋人(18-90岁及以上)gydF4y2Ba | 定性研究(认知访谈)gydF4y2Ba | N/AgydF4y2BaggydF4y2Ba |
本文概述了探索VRI的文化适应国家调查项目的方案。gydF4y2Ba 对与时间、疾病解释和使用图表、字幕和视频相关的项目进行语言适应,对于使用手语进行验证研究非常有用。gydF4y2Ba |
Singleton等人,2019年[gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 这项研究探讨了老年聋哑人对各种技术的态度、采用方式和使用频率,包括ATsgydF4y2BahgydF4y2Ba适用于有听力损失和一般日常技术的人士。gydF4y2Ba | 参与者必须年龄在50岁或以上,并自认为是DHHgydF4y2Ba | 在线或纸质问卷gydF4y2Ba | - - - - - -gydF4y2Ba我gydF4y2Ba |
老年人正在从TTYj和TDDk转向VPsl和VRSm;51%的受访者使用VRI。他们注意到,免费送货和人员设置技术等消费者服务和支持对消费者体验产生了非常积极的影响。gydF4y2Ba 参与者报告说,他们很难跟上软件更新和其他需要较高计算机知识水平的技术维护活动。因此,聋人社区的许多老年人似乎对日常技术和at感到满意,特别是支持通信无障碍的基于视频的互联网技术,如VP和VRS。gydF4y2Ba |
Kasales等人,2020 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 本综述的目的是帮助乳腺中心团队的成员更好地理解(1)ADA的规定gydF4y2BangydF4y2Ba以及有特定沟通障碍的患者所面临的挑战。gydF4y2Ba | 描述性的审查gydF4y2Ba | 文献综述(描述性综述)gydF4y2Ba | N/AgydF4y2Ba |
本文回顾了一些相关文献,并提出了使用VRI的建议。然而,它不包括任何经验证据。gydF4y2Ba 他们建议在没有现场翻译并且只有在病人同意的情况下才使用VRI。gydF4y2Ba 它列出了美国全国聋人老年人协会关于使用VRI进行美国手语交流的建议。gydF4y2Ba |
Meulder和Haualand, 2019 [gydF4y2Ba |
挪威gydF4y2Ba | 严格评估SLIS的影响和作用gydF4y2BaogydF4y2Ba在那些SLIS已经制度化的国家gydF4y2Ba | VRI聋人用户gydF4y2Ba | 文献综述(概念分析)gydF4y2Ba | N/AgydF4y2Ba |
本文分析了手语翻译在包括卫生保健在内的社会服务中的作用。gydF4y2Ba 本文充分论证了语言和谐服务的重要性。gydF4y2Ba 它确实泛指包括VRI在内的手语翻译。它强调,医疗保健环境中的访问和交流主要是概念化的,并以听力者的角度进行安排。在允许卫生环境或人员使用双语、从而更能适应手语使用者方面所做的工作很少,文化差异、歧视性设置以及其他口译人员可能不明显的问题都应予以考虑。gydF4y2Ba |
Preusse等人,2016 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 这项研究的目的是确定视力、听力或行动能力受损的老年人在日常活动中可能遇到的挑战范围。gydF4y2Ba | 采访与老年聋人合作的主题专家gydF4y2Ba | 定性研究(访谈)gydF4y2Ba | - - - - - -gydF4y2Ba |
研究结果揭示了聋人随着年龄增长所面临的挑战。这些挑战包括获得社会服务、足够的住房和技术。gydF4y2Ba 研究结果表明,在大多数卫生环境中,获得口译员是一个问题。接受采访的专家指出,合格的手语译员的短缺可以通过使用VRI来克服。因此,他们还指出,当人们在处理高水平的压力时,如医疗紧急情况,VRI可能是不合适的。在这些情况下,如果可以的话,亲自翻译可能更合适。gydF4y2Ba 调查结果表明,设备维护和软件更新对这一人群来说是困难的。该研究建议对新技术进行一对一的培训,以及混合可用的技术,如触觉设备作为药物提醒。gydF4y2Ba |
麦基等人,2015 [gydF4y2Ba |
美国gydF4y2Ba | 这篇论文的目的是总结证据和良好的做法,如何使卫生h和卫生人员,特别是医生之间更好的沟通。gydF4y2Ba | - - - - - -gydF4y2Ba | 文献综述gydF4y2Ba | N/AgydF4y2Ba |
本文概述了为DHH患者提供卫生服务的良好做法和问题。gydF4y2Ba 报告指出,DHH患者更有可能经历贫困,不太可能获得包括智能手机在内的ICTp。gydF4y2Ba VRI被认为是克服沟通障碍和提高满意度、护理质量和健康结果的工具。然而,它也提到,缺乏关于口译和VRI影响的证据。这些建议假设通过VRI或亲自提供口译是一种有效的方式。gydF4y2Ba |
Kwok等,2021 [gydF4y2Ba |
加拿大gydF4y2Ba | 本报告记录了在急诊科使用网络技术来满足LEP患者的沟通需求的经验gydF4y2Ba问gydF4y2Ba包括在COVID-19大流行期间使用失聪手语的人。gydF4y2Ba | - - - - - -gydF4y2Ba | 质量改进报告gydF4y2Ba | 2020年3月30日和5月31日gydF4y2Ba |
本研究的重点是VRI在语言少数群体(包括手语)患者中的普遍应用。gydF4y2Ba 它报告了干预的成本效益,列出了包括手语在内的VRI的价格,并声称医院承担这种成本是没有问题的。gydF4y2Ba VRI的技术问题很容易克服,人员也比较容易熟悉它的使用。此外,该研究称,VRI的使用还符合COVID-19大流行期间的安全协议,可以保护口译员和其他人免受暴露。gydF4y2Ba 该论文的作者判断,这种干预对听力患者和DHH患者都是成功的。因此,没有证据表明这是事实。gydF4y2Ba |
一个gydF4y2BaVRI:视频远程口译。gydF4y2Ba
bgydF4y2BaD/聋人:“聋人”是指语言上的少数群体,而“聋人”是指有听力障碍的人。gydF4y2Ba
cgydF4y2BaASL:美国手语。gydF4y2Ba
dgydF4y2BaHOH:听力不好。gydF4y2Ba
egydF4y2BaDHH:耳聋或重听。gydF4y2Ba
fgydF4y2Ba提示:健康信息全国趋势调查。gydF4y2Ba
ggydF4y2BaN/A:不适用。gydF4y2Ba
hgydF4y2BaAT:辅助技术。gydF4y2Ba
我gydF4y2Ba数据不可用。gydF4y2Ba
jgydF4y2BaTTY:(电传打字机)是聋人、重听或有严重语言障碍的人使用的一种通信设备。gydF4y2Ba
kgydF4y2BaTDD:测试驱动开发。gydF4y2Ba
lgydF4y2BaVPs:用可视电话。gydF4y2Ba
米gydF4y2BaVRS:视频中继业务。gydF4y2Ba
ngydF4y2BaADA:美国残疾人法案。gydF4y2Ba
ogydF4y2BaSLIS:诺丁汉手语翻译服务。gydF4y2Ba
pgydF4y2Ba信息和通信技术。gydF4y2Ba
问gydF4y2BaLEP:英语水平有限。gydF4y2Ba
说服gydF4y2Ba
现场口译无法做到准备充分gydF4y2Ba
获得合格的口译员gydF4y2Ba
为口译员远程工作的可能性gydF4y2Ba
安全,在卫生保健环境中限制社会接触gydF4y2Ba
成本gydF4y2Ba
灵活性gydF4y2Ba
技术故障gydF4y2Ba
聋人在某些身体位置及视力受损者无法进入gydF4y2Ba
要求较高的计算机知识水平gydF4y2Ba
不友好的gydF4y2Ba
对一些人来说,这可能会限制患者和提供者的关系gydF4y2Ba
依赖于可靠的互联网接入和足够的设备gydF4y2Ba
早期文学[gydF4y2Ba
探索技术偏好的文章强调,手语用户(包括儿童和成人)更喜欢VRI而不是其他通信技术,而不是文本设备(通过呼叫中心或语音识别技术连接的手语、文本和语音解释)[gydF4y2Ba
手语翻译人员看到了这项技术的一个显著优势,因为它可以让他们省去交通时间,因为他们协助医疗咨询的大部分时间都花在了前往地点的路上。gydF4y2Ba
目前的文献表明,使用VRI使用合格的手语翻译,无论他们位于何处,都有可能帮助克服手语翻译的稀缺,并使聋人患者和卫生保健人员之间能够更好地沟通。随着平板电脑、笔记本电脑和智能手机等技术设备变得更加廉价,可靠的互联网带宽变得更加可用,VRI所提供的优势可能会得到增强。gydF4y2Ba
随着证据的增长,我们对VRI技术的了解越来越多,因为它的缺点,特别是在卫生保健环境的特殊性方面。在美国进行的一项全国性调查显示,在过去12个月里,只有近一半的代表性样本在保健预约期间没有获得VRI [gydF4y2Ba
美国医院环境中的几篇文章表明,VRI对用户不友好,导致DHH个人及其专业医疗保健提供者感到沮丧。最常见的障碍是技术问题和手语翻译服务质量差[gydF4y2Ba
美国的一项全国性调查还调查了DHH人群在医疗保健机构内的VRI或面对面口译之间的偏好,发现59%的受访者认为他们的VRI经验不令人满意,更喜欢面对面口译。手语翻译也报告了对技术的担忧。根据口译员的观点,面对面口译在识别用户不理解诊断、医疗说明或其他信息方面比虚拟语音口译更有效。译员亦指出,预约前后的额外时间有助查阅大堂内的资料,以及为谘询作准备,从而提供更佳的口译服务[gydF4y2Ba
这项技术的效率部分取决于所使用的视频设备的适当性。通常没有最低49.5厘米(19.5英寸)的推荐屏幕[gydF4y2Ba
文献还显示了使用健康研究工具的方法学缺陷,例如在DHH个体上探索VRI的调查,这些调查仅在听力参与者中开发和测试。考虑到DHH和听力人群之间的文化和语言差异,一些概念、问题和措辞可能对DHH患者不合适或不全面[gydF4y2Ba
除了技术和方法问题外,一个更令人不安的挑战是假设有效的VRI技术足以克服DHH个人(或社区)的卫生保健障碍。研究表明,DHH社区不能完全获得仅使用VRI服务的机会。很少有研究在卫生环境或人员中促进双语或语言和谐实践,以及在更广泛的健康相关沟通实践中促进可及性[gydF4y2Ba
这篇综述综述了目前在医疗保健机构中对聋人用户使用VRI的效率的证据。这表明,这一领域正在进行研究,但证据不足。尤其令人担忧的是,所有发现的文章都来自高收入国家,因为大多数DHH人口生活在中低收入国家。关于中低收入国家使用VRI及其效率和潜力的证据不足。这反映了非西方国家的残疾人在残疾学术和技术创新方面长期缺乏声音[gydF4y2Ba
目前,有164个国家签署了《残疾人权利公约》(CRPD)。《残疾人权利公约》关于健康的第25条和关于无障碍的第9条为确保享有可达到的最高标准的权利提供了法律基础。因此,《残疾人权利公约》的实施仍然有限,特别是在中低收入国家。来自美国的文献的主要存在可能与1990年的美国残疾人法案有关[gydF4y2Ba
本综述的一个主要优势是在快速发展的技术中使用了3种语言的全面检索,并重点强调了现有证据和差距。现有文献强调的一个关键问题是,VRI技术的可用性具有gydF4y2Ba
这篇综述还指出了卫生保健手语翻译质量和培训方面的知识差距。尚不清楚在使用现场口译时,口译质量差是一个反复出现的问题,还是只有在使用VRI时才会出现问题[gydF4y2Ba
文献中记录的挑战突出了在医院环境中互联网可靠性、可用性和设备充分性方面反复出现的技术问题。尽管互联网在全球范围内不断发展[gydF4y2Ba
对于未来的研究,需要在整个卫生系统中提高认识和建设能力,以改善DHH个体的可及性。文献表明,拥有更多的双语卫生工作者、语言和谐的服务、更好的技术和提高认识将有助于卫生保健社区和卫生人员之间更好的沟通[gydF4y2Ba
在这一领域还没有类似的出版物。这项研究提供了一个非常需要的分析,关于知识差距和未来研究的需要,在卫生保健背景下,VRI技术对手语用户的效率。gydF4y2Ba
我们的研究有一些局限性。我们研究了卫生保健环境中VRI的文章,包括医院、预防保健和社区卫生。很少有严谨的文章研究了医疗保健环境中手语使用者的VRI。所使用和审查的关于手语VRI使用的协议不能在国家一级或国际一级推广。我们试图绘制和评估现有的科学文献。gydF4y2Ba
现有文献表明,VRI可能使聋人用户克服口译障碍,并可能改善他们与卫生保健服务中的卫生人员之间的沟通结果。如果为手语使用者提供大屏幕设备支持的VRI系统和可靠的互联网连接,以及经过医疗口译培训的合格口译员,DHH卫生保健用户和工作人员之间的沟通将得到改善。也许,在讨论之前向VRI口译员提供访问目的的简要摘要以及协商的背景,可以克服口译员缺乏准备的问题。这种准备工作可使口译员和使用者在保健访问期间建立融洽关系,这方面需要进行研究。gydF4y2Ba
此外,我们对VRI技术使用的理解是相关的。所有文章都提到,即使在高收入国家,手语翻译在卫生保健系统中也是一种稀缺资源。因此,在中低收入国家更加迫切地了解VRI的可能性和局限性,因为缺乏数据和现场解释在很大程度上是不可获得的,在不久的将来,在资源有限的环境下可能是不可实现的。gydF4y2Ba
搜索策略。gydF4y2Ba
《残疾人权利公约》gydF4y2Ba
耳聋的或听力不好的gydF4y2Ba
哥伦比亚全国聋人联合会gydF4y2Ba
中低收入国家gydF4y2Ba
视频远程解译gydF4y2Ba
第一作者(MRV)的手稿由瑞士国家科学基金会在Ambizione奖(186035)下支持。资助者在研究的设计和实施中没有任何作用;数据的收集、管理、分析和解释;手稿的准备、审查或批准;并决定将手稿提交出版。作者感谢Antoine Geissbuhler教授和Samia Hurst教授对手稿的评论。他们还感谢穆里尔·勒克莱尔在制定搜索策略方面的帮助。gydF4y2Ba
MRV提出了回顾问题。MRV是第一审稿人,CJ是第二审稿人。MRV和CJ进行了研究和分析。MRV起草了手稿。MRV、CJ和JC对手稿进行了审阅和编辑。MRV是资深作者,并作为保证人。所有作者都对手稿进行了审阅和修改。gydF4y2Ba
没有宣布。gydF4y2Ba